Inglês Americano vs. Inglês Britânico

As grandes navegações desencadearam a colonização britânica a partir do século XV e fizeram com que o idioma inglês se torna a língua oficial de muitos países no mundo. Podemos citar a Austrália, Canadá, África do Sul, Irlanda e, claro, os Estados Unidos.

Apesar de compartilhar o mesmo idioma, os povos de cada um desses países possuem culturas bastante diferentes e isso vai influenciar muito a maneira como a população vai se relacionar com o idioma. Sendo assim, podemos observar diferenças significativas entre o inglês americano e o inglês britânico.

E quem pensa que a diferença entre o inglês falado nos Estados Unidos e no Reino Unido é apenas o sotaque, está redondamente enganado. As diferenças começam no sotaque, passam pelo vocabulário e chegam até a gramática.

Vocabulário
As diferenças na grafia das palavras acabam sendo sutis, assim como acontecia com Brasil e Portugal antes do Acordo Ortográfico firmado pelos países que falam língua portuguesa, veja só alguns exemplos de inglês americano e inglês britânico:

Centro (BR)
Center (USA)
Centre (UK)inglês americano inglês americano vs. inglês britânico Inglês Americano vs. Inglês Britânico ingl  s americano 400x267

Quilômetro (BR)
Kilometer (USA)
Kilometre (UK)

Cor (BR)
Color (USA)
Colour (UK)

Sabor (BR)
Flavor (USA)
Flavour (UK)

Desculpas (BR)
Apologize (USA)
Apologise (UK)

Inglês Americano vs. Inglês Britânico  na gramática

Na gramática, as regras também são um pouco diferentes para o inglês americano e o inglês britânico. A utilização de advérbio como “yet”, “just” e “already” no inglês americano utiliza-se o past simple e no britânico o present perfect. Veja só:

Did you hear about her yet? (USA)
Have you heard about her yet? (UK)

I already gave my presentation. (USA)
I’ve already given my presentation. (UK)

Look at what I just bought! (USA)
Look at what I’ve just bought! (UK)

Outra diferença é na primeira pessoa do futuro. Enquanto no inglês americano só é possível utilizar o “will”, no inglês britânico é possível usar “will” ou “shall”.

I will call you tomorrow with the details. (USA)
I shall/will call you tomorrow with the details. (UK)

Wizpen

Wizpen é uma caneta que traduz textos de maneira instantânea. Basta passar ela por cima do texto e ver ou ouvir a tradução. A vantagem é que ela pronuncia a palavra sem nenhum tipo de sotaque (nem dos Estados Unidos, nem do Reino Unido) para que você possa entender perfeitamente como se fala cada uma das palavras. Não é o máximo? Entre em contato agora mesmo conosco para saber mais..

Deixe uma Resposta

Seu endereço de email não será publicado.